"La rana dello stagno, ad Hanoi, che fa?
Dopo che ha fatto il bagno va all'università
Va per imparare come cinguettar
E adesso fa "cip cip" invece che "cra cra"
Cip cip Cra cra
Cra cra Cip cip
Cip cip Cra cra
Cra cra Cip cip
E tra Chi fa
Cip cip Cra cra
C' è un gallo che fa miao.
Ma va là, ma va là
Ma dai, che storia è questa.
Ma va là, ma va là
Invece, invece è la verità.
Il piccolo usignolo, ad Hanoi, che fa?
Dal nido prende il volo e a scuola se ne va
Deve far l'esame, studia a fare il cane,
E invece di "cip cip" sul ramo fa "bau bau"
Cip cip Bau bau
Bau bau Cip cip
Cip cip Bau bau
Bau bau Cip cip
E tra Chi fa
Cip cip Bau bau
C' è un gallo che fa miao.
Ma va là, ma va là
Ma dai, che storia è questa.
Ma va là, ma va là
Invece, invece è la verità.
Noi studiamo inglese,
Arabo e francese,
Ma l'animalese
Lo si studia là.
Kìa chú là chú ếch con, có hai là hai mắt tròn.
Chú ngồi học bài một mình, bên hố bom kề vườn xoan.
Bao cô cá trê non cùng bao chú cá rô ron.
Tung tăng chiếc vây son nhịp theo trống ếch vang dồn
Cip cip Bau bau
Cra cra Cip cip
Cip cip Bau bau
Cra cra Cip cip
E tra Chi fa
Cip cip Bau bau
C'è un gallo che fa miao.
Kìa chú ếch con bé ngoan nhất nhà nhất nhà ngoan nhất nhà.
Học thuộc bài, thi hát cùng họa mi.
Chíp chíp chíp chíp ôp ôp ôp.
Bao nhiêu chú chim ri cùng bao cô cá rô phi vui hân hoan.
Nghe tiếng hát thích mê ly thích cười khì khì khì hí hí.
Ma va là, ma va là
Ma dai, che storia è questa.
Ma va là, ma va là
Invece, invece è la verità.
Invece, invece è la verità!"